常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

the life of the party

 眞子さまとの婚約が内定した小室圭さんの人柄に関するエピソードが紹介されています。

Fiance-to-be honest, polite

TOKYO (Jiji Press) — Acquaintances of Kei Komuro, the fiance-to-be of Princess Mako, agree that he is honest and polite.
Komuro, 25, who grew up in Yokohama, now lives with his mother and grandfather.
Yutaro Fujiyama, 25, a former classmate of Komuro at International Christian University in Tokyo, said Komuro is “both kind and earnest,” recalling that he gave a friend with anemia a piggyback to a dispensary at ICU and that he utilized the university’s system allowing students to major in multiple courses.
At the same time, Fujiyama called Komuro the “life of the party,” saying that he “likes to make people laugh.”

http://the-japan-news.com/news/article/0003918798

 “the life of the party”を取りあげます。パーティの中心的な存在を指すかと予測しました。The Free Dictionaryでは“a person who is lively and helps make a party fun and exciting”と定義されており、『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)で確認すると「(米)パーティの中心人物、人気者」と記載されていました。イギリスでは“the life and soul of the party”という言い方になるようです。同上英和辞典で“life”の定義を見てみると「活気、元気、生気」とありました。

 5つほどの皇室儀礼を行う予定で、式は来年秋になる見通しだそうです。(flying bird)