常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

teem down

 ハリケーンハービーの影響ヒューストンで水害が発生し,2000名以上が救助されました。国立気象庁の発表では,前代未聞の状況であるとのことです。多くのシェルターが開放され,住民が非難しております。
 記事の中で気になった表現は"teem down"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)を調べると「<水などが> 注ぐ;<雨が> 激しく降る」などという意味がありました。ヒューストンの市長は,市民に対して命の危険がない限り,救助隊に連絡しないでほしいと述べております。(Ume)

Storm Harvey: Up to 2,000 rescued as Houston hit by 'catastrophic floods'

Inside Houston a disaster is unfolding. The motorways are deserted except for fire engines, police cars and other emergency vehicles.
Moving around the city is extremely difficult and dangerous. And yet some people are still driving, adding to the pressure on city authorities
Everywhere you look cars are being abandoned as people scramble to find high ground. Roads have turned to rivers along which evacuees are being taken to safety in boats and in army-style, open-back lorries.
They are huddled together under blankets and towels, glad to be alive. And still the rain comes teeming down, bouncing off the ground and bursting out of drains.
Houston is facing a crisis on an unprecedented scale.

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-41067315