常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

nonbinding #2

 東京パラリンピックの開幕を3年後に控え, 各会場では誰もが利用しやすい施設整備が推進されています。

3 years to go / Achieving barrier-free Paralympics a trial-and-error process

Friday marked three years until the opening of the 2020 Tokyo Paralympic Games. There are high expectations this will not only be a sports extravaganza for people with disabilities, but a golden chance for Japan — to become a place where everyone can play an active role in society, irrespective of differences such as gender, age and whether or not they have a disability.

中略

Because the guidelines are only targets and are nonbinding, it was eventually decided to try to meet the guidelines as much as possible after the facility was completed.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003902029

 “nonbinding” / nɒnbaɪndɪŋ / を取り上げます。まず, “bind” は「束ねる」などでおなじみの表現ですが, 手持ちの英和辞典で調べたところ, 記載がありませんでした。続いてThe Free Dictionary.comで確認すると, “not binding; not containing the power to obligate, as to a treaty or promise” と定義され, “a nonbinding agreement” という用例が挙げられていました。このように “binding” は, 物理的な「結束」を指すだけでなく, 規則などに対する「拘束」というニュアンスも持つということを併せて覚えておきたいと思います。(Cayu)

nonbinding - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
nonbinding primary(回答) - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から