常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

martyrdom 復習

 スペイン、マドリードでおきたテロでは、一台の車によって13人の命が奪われました。犯行グループは教会や記念碑に爆弾をしかける計画をも立てていたようです。
MADRID (Reuters) — An Islamist militant cell that last week used a van to kill 13 people in Barcelona had planned one or several major bomb attacks, possibly against churches or monuments, one suspect told a court on Tuesday, according to sources close to the investigation.
They said the group was led by an imam who tutored its members, mainly young Moroccans, in jihad (holy war) and told them “martyrdom is a good thing, according to the Koran,” Mohamed Houli Chemlal told a Spanish High Court judge.

http://the-japan-news.com/news/article/0003898044

 取り上げる表現は”martyrdom” /mάɚṭɚdəm/ です。カンマの後に、“コーランに従いなさい”とあることから宗教関係の用語だということが読み取れます。『ジーニアス英和辞典(第四版、大修館)によると、「殉教、苦難、苦痛;受難[殉教]者ぶった行為」と書かれていました。また、LDOCEには”death as a martyr” と記載されており、”martyr”だけだと「殉教者」となるようです。
 何はともあれ、無差別に人を殺していくこのようなテロは各地で起きていますが、本当に残酷で悲惨だと思います。