常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

recuperate #3


 先月13日に亡くなった劉暁波氏の妻・劉霞さんによるメッセージ動画が, インターネット上で公開されました。

Chinese Nobel laureate’s widow makes 1st appearance

The widow of Chinese Nobel Peace Prize winner Liu Xiaobo has appeared for the first time since her husband’s funeral in an online video in which she said she was recuperating and asked for time to mourn.

中略

“I am outside recuperating, everyone please grant me time to mourn, time for my heart to heal and one day I will be able to face you all in a healthy state,” she said.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003890878

 取り上げる語は “recuperate” / rɪkuːpəreɪt / です。まず, 接頭辞 “re-” からは「再び」というニュアンスが読み取れます。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で確認すると, 「取り戻す」とありました。特に「健康」や「力」を回復する, という際に用いられます。

The Free Dictionary.comには, “to recover from illness or exhaustion” と定義され, 成り立ちは “re-” に “to gain” を指すラテン語 “capere” と記されていました。ここで気になった “recover” との違いを調べたところ, 上記のほか「正常な位置に戻る」という意が含まれていたことから, 後者はより広範囲な場面で活躍する表現だといえるのではないかと思います(同英和辞典)。(Cayu)

敗者復活戦 repêchage - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
recuperate #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から