常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tilt-rotor aircraft 復習

 オスプレイに関して、防衛相は北海道で実施中の日米共同訓練に18日金曜日から参加すると発表しました。
Osprey aircraft to take part in Japan-U.S. drills from Fri.

TOKYO (Jiji Press) — The U.S. Marine Corps’ MV-22 Osprey tilt-rotor aircraft in Okinawa Prefecture will take part in the ongoing Japan-U.S. joint exercises in Hokkaido from Friday, the Defense Ministry said Tuesday.

The Osprey participation was decided after coordination between Japan and the United States, following a fatal crash of one of the Ospreys deployed at the Marine Corps’ Futenma Air Station in the prefecture. The accident happened off the east coast of Australia on Aug. 5.

Up to six Ospreys will join the drills between the U.S. military and the Self-Defense Forces that started last Thursday in Hokkaido, according to the ministry. The drills will last until Aug. 28.

The Japanese and U.S. governments have agreed to promote Osprey-related drills outside the prefecture to help reduce the prefecture’s heavy base-hosting burden. The latest decision is part of the agreement, the ministry said.

http://the-japan-news.com/news/article/0003882913

 今回取り上げる表現は"tilt-rotor aircraft"です。オスプレイの特徴を表す語であることが分かりますが、"tilt"と"rotor"をそれぞれ『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べてみると、"tilt"には「傾く、傾斜」などの意味があり、"rotor"には「ロータ、回転子、水平回転翼」とありました。つまり、チルトロータ式(傾斜ロータ式)輸送機となります。

 訓練は10日間続くとのことです。最近事故が起きたばかりなので安全確認には十分に気を付けてほしいものです。(Akim)

a tilt-rotor aircraft - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から