常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

harpoon 復習

 三重県で、捕鯨の様子を再現した祭が開催されました。

Street festival re-enacts whale hunt in Mie Prefecture

YOKKAICHI, Mie Prefecture--A whale was hunted down on a street here by harpoon-brandishing fishers Aug. 14.

Much to the relief of animal rights activists, the whale was made of papier-mache in this re-enactment of a traditional hunt once carried out in the Ise Bay.

It was part of the annual Kujira-bune Gyoji (whale ship festival) of the Toridejinja shrine to pray for a big catch.

The gorgeous ship float "chasing" the whale was bedecked with sculpted ornaments and upon it the fishers brandished a fake harpoon.

(以下略)

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201708150034.html


 今回気になった単語はharpoonです。『ウィズダム英和辞典』(第3版 三省堂)で調べてみると、これは「(捕鯨用の)銛」という意味だそうです。harpoon gunで「捕鯨砲」という意味になります。また、アメリカの対艦用ミサイルに”Harpoon”というものがあり、元は浮上潜水艦を空から攻撃することを目的としていたため、浮上潜水艦をクジラに見立てこのような名前になったのだと思われます。この単語の語源を調べてみると複数ありましたが、「留め金、襟留め」を表すラテン語harp 、もしくは「鉤」を表すギリシャ語harpeに指小接尾辞のonをつけたものという記載がありました。(goo辞書)

 この祭は「鳥出神社の鯨船行事」と呼ばれ、伊勢湾の捕鯨の様子を鯨船に見立てた山車を用いたりしながら再現し、大漁を祈る祭だそうです。(Ayaka)

harpoon gun - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から