常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

abacus 復習

 スーパーおばあちゃんです。

Never too old to code: Meet Japan’s 82-year-old app-maker

When 82-year-old Masako Wakamiya first began working she still used an abacus for maths – today she is one of the world's oldest iPhone app developers, a trailblazer in making smartphones accessible for the elderly.

Frustrated by the lack of interest from the tech industry in engaging older people, she taught herself to code and set about doing it herself.

(以下省略)

http://www.thestar.com.my/tech/tech-news/2017/08/15/never-too-old-to-code-meet-japans-82-year-old-app-maker/#hf9J4CbDudxp7ZZy.99

abacusという単語を取り上げます。文脈から何かしらの道具であると予想しました。

ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)によると、「(子供用の)計算版,そろばん」などと載っておりました。abacusは子供に数を教えるための道具であり、日本のそろばんとは少し違うようです。Oxford Dictionary of English(Second Edition Reserved, Oxford University Press)には、 "a simple device for calculating, consisting of a frame with rows of wires or grooves along which beads are slid"とのことでした。(Gomez)

参考: https://www.amazon.co.uk/Melissa-Doug-Abacus/dp/B06XBSGT47