常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

macho 復習

 ロシアのプーチン大統領が休暇先で釣りや潜水魚などを楽しむ写真が公開されました。

Putin shows off spoils from Siberia fishing trip

MOSCOW (AP) — Russian President Vladimir Putin has gone spearfishing in southern Siberia’s mountains, the latest outdoor exploit for the action man and adventure-loving Russian leader.
(省略)
The Russian leader has frequently offered macho images of his sporting life, which has included flying combat jets, riding horses, scuba-diving and riding a horse bare-chested.

http://the-japan-news.com/news/article/0003865508

 “macho” /mάːtʃoʊ|mˈætʃəʊ/を取りあげます。日本語では「マッチョな人」など筋肉粒々な人を指す時に用いられますが、英語では少し違ったニュアンスを持つようです。

 LDOCEの形容詞の項目では“behaving in a way that is traditionally typical of men, for example being strong or brave, or not showing your feelings – used humorously or in order to show disapproval”と定義されており、「男らしい、男らしさをひけらかす」という意味があることがわかりました。元はスペイン語で「雄の動物」を表すことからきているそうです。

 大統領は今年で64歳を迎えますが、上裸で釣りなど「タフガイ」な様子が伺えます。(flying bird)

cf. show off spoilsの方が面白いのですが...(UG)