常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

strike a conciliatory note

 ロシアのプーチン大統領は,米外交官ら755名に国外退去する命令を出しました。アメリカのロシアに対する追加制裁に対する報復だと思われます。この命令により,ロシアに残る外交官の数が455名になり,アメリカにいるロシア外交官と同数になります。
 記事の中で気になった表現は"strike a conciliatory note"です。英辞郎を調べると「和解的な雰囲気を醸し出す,融和的な調子を奏でる」などという意味がありました。両国の関係がさらに悪化する懸念があります。(Ume)

Russia's Putin orders 755 US diplomatic staff to leave

The number includes Russian employees of the US diplomatic missions across Russia, the BBC's Sarah Rainsford in Moscow adds.
Staff in the embassy in Moscow as well as the consulates in Ekaterinburg, Vladivostok and St Petersburg are affected, she says.
The US said the move was a "regrettable and uncalled for act".
"We are assessing the impact of such a limitation and how we will respond to it," a state department official said.
Mr Putin did strike a conciliatory note, saying he did not want to impose more measures, but also said he could not see ties changing "anytime soon".

http://www.bbc.com/news/world-europe-40769365

conciliatory - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から