常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

audacious #3

 第17回世界水泳選手権の各種目決勝が29日に行われ、アメリカのドレッセル選手が金メダル3個を獲得しました。

Dressel drowns in record gold haul

BUDAPEST (AP) — Caeleb Dressel knows the comparisons are coming.
After pulling off an unprecedented Triple Crown at swimming’s world championships, it’s time to take on the legacy of Michael Phelps.
The 20-year-old Dressel established himself as America’s newest star of the pool Saturday, becoming the first swimmer to win three gold medals on one night at either worlds or the Olympics. Not even Phelps managed such an audacious feat.

http://the-japan-news.com/news/article/0003850635

 “audacious” /ɔːdéɪʃəs/を取りあげます。

 『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)をみると「大胆な、無謀な;勇敢な」とあり、“audacious feat”で「驚異のパフォーマンス」を表すかと思いました。
 Oxford Living Dictionaryによるとラテン語の“audax”が語源で、“audac”は“bold”にあたるそうです。

 ドレッセル選手は男子50メートル自由形、100メートルバタフライ、混合400メートル自由形リレーの3種目をわずか90分の間に制しました。最後のリレーでは世界記録を樹立したそうです。(flying bird)

audacious/momentum - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

audacious #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から