常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

honourably discharged

 トランプ大統領が,トランスジェンダーの方々は軍に仕えることができないと発言しました。オバマ前大統領の政権時代はトランスジェンダーが軍に従事することを認めておりました。しかし今年の6月にマティス国防長官はこの決定を6ヶ月遅らせることとしておりました。
 記事の中で気になった表現は"honourably discharged"です。英辞郎を調べると「円満退職する」という意味がありました。ここでは,円満に除隊するという意味で使われていると思います。(Ume)

Trump: Transgender people 'can't serve' in US military

Republican opponents of transgender people serving in the military include Vicky Hartzler, a congresswoman from Missouri, who wants transgender service members honourably discharged.
Others are opposed to the military bearing medical costs associated with transgender recruits, such as gender realignment.

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-40729996