常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ingest

 盛岡市の保育施設で1歳の女の子が食塩中毒になり、命を落としていた事件で、その施設の経営者が逮捕されました。

Baby died after being fed salt; police arrest nursery owner

A former head of an unlicensed nursery suspected of causing the death of a 1-year-old girl by feeding her salt was arrested by police.

Doctors say even a teaspoon of salt can be deadly if ingested by a child of that age.

Naoko Yoshida, 33, was arrested July 11 on suspicion of causing injury that led to the August 2015 death of Ako Shitasaka.

Sources said Yoshida has admitted to feeding the baby a liquid mixed with salt, but never believed that it would be harmful or lead to the child's death.

"The danger increases if the salt is ingested after dissolving in water because it can be absorbed directly by the small intestine," said Hideki Taniguchi, who heads the Perioperative Support Center of the Saiseikai Yokohamashi Tobu Hospital in Yokohama.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201707120027.html

 ingest /ɪndʒést/ を取り上げます。語頭にinがきていることから、「体内に取り入れる」という意味になるのではないかと思いました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で引くと「(食物など)を摂取する」とありました。この文脈では、塩を水に溶かし、塩水の状態で摂取すると、体に吸収されやすくなることから危険であるということが述べられています。
 LDOCEには “to take food or other substances into your body” と定義されています。関連語として、食物を消化するという意味のdigestが取り上げられていました(cf. intake)。
 幼児に危険な食べ物として、はちみつはよく取り上げられますが、塩の場合、たとえ小さじ1杯の量だったとしても死につながることもあるとのことです。(aqua)