常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lift 復習

 イタリアの靴ブランドAquazzuraのデザインを盗用したとして、イヴァンカ・トランプさんが10月末までに出廷を命じられました。

Court says Ivanka Trump must testify in suit over knock-off shoes

President Donald Trump’s daughter Ivanka must give testimony later this year in a lawsuit against her apparel company, which is accused of lifting designs from a celebrated Italian shoemaker, a U.S. judge ruled.
In a court order issued on Friday, New York District Judge Katherine Forrest rejected Trump’s assertion that she should be exempted from having to appear at a deposition in the case, because of the demands on her time as a senior White House official.

http://www.japantimes.co.jp/news/2017/06/25/world/court-says-ivanka-trump-must-testify-suit-knock-off-shoes/#.WU_RdvVOJdg

 “lift from”を取りあげます。

 Oxford Living Dictionaryで“steal”とあるように「盗む、剽窃する」となることが『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)でわかりました(cf. shop-lift)。“plagiarize”は類義語となります。

 色・フリンジ・ヒールの高さなど酷似しており、Aqiazzuraは約780ドル、イヴァンカさんのブランドは150ドルで販売されていたそうです。(flying bird)

lift 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

lift - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

lift - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

lift - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

lift - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から