常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

combustible

 イギリスのタワーマンションで発生した火災について,専門家が再三にわたって政府に対してタワーマンションの安全性向上を求めていたことが明らかになりました。2009年にロンドンのLakanal Houseの火災で犠牲者を出したことを教訓に,タワーマンションの安全性の向上を訴えていたようです。
 記事の中で気になった単語は"combustible"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)には「⦅かたく⦆ 燃えやすい; 可燃性の <物・気体など>」などという意味がありました。イギリスでは2013年に建物の安全性基準を見直しておりますが,これらの主張は無視されておりました。(Ume)

Four ministers were warned about tower block fire risks

In December 2015, the all-party group wrote to Conservative MP James Wharton, another minister in the department at the time, and warned about the risk of fires spreading on the outside of buildings with cladding.
"Today's buildings have a much higher content of readily available combustible material. Examples are timber and polystyrene mixes in structure, cladding and insulation.
"This fire hazard results in many fires because adequate recommendations to developers simply do not exist. There is little or no requirement to mitigate external fire spread."

http://www.bbc.com/news/uk-40330789
Temperatures rise, tempers flare. - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

cf. flammable