常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lay 復習

 人工繁殖でニホンライチョウのヒナ2匹が誕生しました。人工繁殖によって孵化したのは19年ぶりとのことです。

Artificial incubation helps hatch rock ptarmigan chicks

A Toyama zoo has succeeded in artificial incubation of two Japanese rock ptarmigan chicks, the first feat for the endangered bird in 19 years in Japan, the Environment Ministry said Sunday.

Japan thus made major progress toward the establishment of artificial breeding methods for the bird, whose scientific name is Lagopus muta japonica, that will cover the full breeding cycle from egg laying, incubation to growth, officials said.

Toyama Family Park Zoo in Toyama, commissioned to breed the bird, gave birth to the two babies late Saturday morning in special incubation equipment in which the temperature is kept at 37.6 C.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003769069

 layは「〜を横たえる」「人を寝かせる」などの意味でよく目にしますが、動物についていうとき「(鳥や虫が)(卵)を産む」という意味になります。(『ライトハウス英和辞典』第5版 研究社)

 LDOCEには “if a bird, insect etc lays eggs, it produces them from its body” と定義されています。

 記事の本文にある “egg laying” は「産卵」と訳すことができるかと思います。この取組みは環境省日本動物園水族館協会と連携し、2015年度から行われており、今回初めて成功したとのことです。(aqua)

lay a wreath 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
http://d.hatena.ne.jp/A30/20160713/1468353579;title