常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ring 復習

 密輸が横行しているようです。

Gangsters, Grandmothers and Gold: Japan’s New Crime Wave

TOKYO — Sometimes the perpetrators are gangsters. Sometimes they are rather less accustomed to the criminal life. In one case, the ringleader of a middle-aged, female crime ring was said to be a 66-year-old woman.
An old-fashioned crime is experiencing a resurgence in Japan: gold smuggling. The authorities say they are contending with a startling rise in the amount of gold being brought illegally into the country. The smugglers — an array of professional criminals and enterprising amateurs — profit by dodging import duties and taxes, in some cases worth millions of dollars. Arrests have jumped 40-fold in just a few years.

(一部抜粋)

https://mobile.nytimes.com/2017/06/14/business/japan-gold-smuggling-crime-rates.html?referer=https://www.google.co.jp/

文中に何度か出てくるringに注目しました。

ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べたところ、数ある意味の中に「(私利などを得るための)徒党,一味,一団」が載っておりました。

Oxford Dictionary of English(Second Edition Reserved, Oxford University Press)にも、 "a group of people engaged in a shared enterprise, especially one involving illegal or unscrupulous activity"という定義がありました。

以上から文中では「密輸集団」のことを指していると考えられます。(Gomez)

ring - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から