常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

amulet

 豊富なラインナップにより, 自動販売機の利便性が進歩しています。

Unique vending machines: Surf goods, crepes and even amulets sold for convenience, fun, nostalgia

Vending machines aren’t just for buying drinks. Nowadays, specialized versions are popping up to sell unique products such as desserts and sports paraphernalia. These machines have even managed to thrive as convenience stores, which sell a wide variety of goods, have seemingly appeared on every corner.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003736486

 気になった語は “amulet” /æmjʊlət/ です。表記からは想像がつかず, 『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で確認したところ, 「魔除け」とありました。古くは, 装身具や宝石にまじないの文字や絵を刻み込んだ護符を指したそうです。The Free Dictionary.comには, “an object worm, especially around the neck, as a charm against evil or injury” と定義されていました。

 さらに調べると, サーファーグッズの一つに「セントクリストファー」というお守りがあることを知りました。これは川や海を渡る旅人を手伝うとされる, カトリックの聖者 “St.Christopher” に由来しており, 現在はペンダントとしてサーファーに愛用されています。(a-l-e.jp/st-christopher)(Cayu)

cf. charm