常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

grave condition 復習

 テキサスで、娘二人を15時間以上車に置き去りにし病院に搬送されたことで母親が逮捕されました。
Texas mother jailed in deaths of 2 toddlers left in car 15 hours: police

A Texas mother is accused of intentionally leaving her two young daughters inside a car for more than 15 hours, leading to their deaths, authorities said.

Amanda Hawkins, 19, was arrested in San Antonio on Thursday and faces two counts of abandoning or endangering a child, according to the Kerr County Sheriff's Office. Bond has been set at $35,000 for each count. Hawkins is being held at the Bexar County Adult Detention Center in San Antonio while awaiting transfer to Kerr County, the sheriff's office said.

"This is by far the most horrific case of child endangerment that I have seen in the 37 years I have been in law enforcement," Kerr County Sheriff Rusty Hierholzer said in a statement Friday.

According to Hierholzer, Hawkins and a 16-year-old male friend showed up at Peterson Regional Medical Center in Kerrville on Wednesday with her two daughters, 1-year-old Brynn Hawkins and 2-year-old Addyson Overgard-Eddy. Hawkins allegedly told medical personnel her daughters had collapsed after visiting Flat Rock Lake where they smelled flowers. The toddlers were transferred to University Hospital in San Antonio in "grave condition," Hierholzer said.

http://abcnews.go.com/US/texas-mother-jailed-deaths-toddlers-left-car-15/story?id=47956671

 取り上げる表現は"grave condition"です。そのまま訳すと、「お墓の状態」となりますが、それでは意味が通りません。

 『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で"grave"を調べてみると、「重大な、ゆゆしい、危機をはらんだ」という意味があることが分かりました。したがって、この記事では、「重体」や「危篤」などの意味になります。

 LDOCEでは、"grave problems, situations, or worries are very great or bad"と定義されています。(Akim)

grave 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森からgrave 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森からgrave #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から