take the mickey #3
4日に行われたアリアナ・グランデさんによるマンチェスター慈善ライブの会場で、警察官が子供たちの輪と一緒に“daddy dancing”をしている映像が拡散しています。
BBCによるインタビューの中で、ダンスをしたポール・テイラー巡査は次のように冗談交じりに答えていました。
I might have to take up some dance classes now just to improve my steps. But, yeh, there’s been a bit of mickey taking so far.
“mickey taking”をとりあげます。
Collins dictionary.comでは“take the mickey”で“to tease someone”とあり、「からかう」の意味を確認できました。
ダンス(といっても輪になって手をつないでくるくる回る)を見た友人たちからたくさんの連絡がきたらしく、YouTubeでは2文目は「けっこう、からかわれています。」という日本語訳がされていました。(flying bird)
take the mickey out of me - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
take the mickey out of - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
dad dancing - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
キャラクターのミッキーではない“mickey”も取り上げられています。