常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

typo #2


 トランプ大統領の謎の言葉“covfefe”がツイッターでトレンド入りしています。

Trump targets ‘negative press covfefe’ in garbled midnight tweet that becomes worldwide joke

At 12:06 a.m. Eastern time Wednesday, President Trump tweeted a strange sentence fragment.
“Despite the constant negative press covfefe,” the tweet read. That was it. It ended abruptly, as if someone stopped him, or he stopped himself, or perhaps he never meant to send it.
No, “covfefe” isn’t a typo, at least, not on the part of The Washington Post.

https://www.washingtonpost.com/news/morning-mix/wp/2017/05/31/president-trump-tweets-despite-the-constant-negative-press-covfefe-twitter-explodes/?utm_term=.4f9292e7cbcb

 “typo”を取りあげます。

 Merriam-Websterでは“an error (as of spelling) in typed or typeset material”と定義されており、「誤字、入力ミス」であることがわかります。
ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)によると、この言葉は“typological error”の略であるそうです。

 話題となっている“covfefe”は、おそらく「マスコミ報道」の“press coverage”の打ち間違えと思われますが、この言葉を交えたネタ画像がツイッター上にあげられています。

typo - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から