常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

flapjack

 体によいと思っているものは、本当にヘルシーなのでしょうか。

Which health foods lie to us? How to decipher confusing packaging

And some food manufacturers are all too happy to leave us in the dark. An obstacle in healthy eating is clever - or misleading - marketing which paints products as wholesome when they are in fact packed with saturated fats and refined sugars. Food including granola, cereal, protein bars, yogurts, flapjacks and smoothies are among the biggest offenders, according to British Dietetic Association spokesperson Kiri Elliott. And protein balls, which are relatively new to the market, are the latest culprit on that list.

The issue partly lies in foods being presented as healthy in one area - for instance low in sugar - while the presence of other nasties like sky-high saturated fat content are less well-advertised.

(一部抜粋)

http://www.independent.co.uk/life-style/food-and-drink/health-foods-lie-customers-how-to-read-packaging-decipher-protein-bar-ball-granola-cereal-a7766631.html

 今回はflapjackを調べました。初めて見る単語でしたが、誰でも知っているあれを指す言葉だということが分かりました。

 Oxford Dictionary of English(Second Edition Reserved, Oxford University Press)を引いたところ、 “a sweet dense cake made from oats, golden syrup, and melted butter, served in rectangles”と定義されておりました。

 『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)には、「オート麦などを混ぜた甘いお菓子」、「パンケーキ」と載っておりました。

 pancakeは主にアメリカで使用されているようです。また物によっては、日本で言うパンケーキとは少しちがうものを指す場合もあるようです。ちなみに “griddle cake”もパンケーキを意味します。(Gomez)