常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bubblegum #2

 すでに取り上げられていますが,先日, 自身のコンサート会場が悲劇の現場となったアリアナ・グランデさんは, 後日チャリティ公演を行うと発表しました。

Grande plans show for bombing victims

Pop star Ariana Grande promised Friday to return to Manchester to play a charity concert following a suicide attack at her show, as she urged fans to respond to the tragedy with love.

中略

Despite the name of her tour and accompanying album, the former television child star turned bubblegum pop singer has rarely triggered controversy.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003724888

 “bubblegum” / bəbəlgəm / を取り上げます。本文では “pop” が続いており, 「風船ガム」を指しているわけではないようです。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「バブルガム(単純な繰り返しの多い歌詞の子供向けロック音楽)」とありました。The Free Dictionary.comには “crassly commercial pop music aimed at the very young” と定義され, “bubblegum music” という用例が挙げられています。正式な語源を確認することはできませんでしたが, 両者は若者に人気で, 流行性のあるものとして共通しているのではないかと思いました。(Cayu)

bubblegum - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から