常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sarcophagi 復習

 エジプトの中部にあるミニア県の地下墓地でミイラが17体見つかりました。

Egypt uncovers chamber of mummies

Egypt has unearthed an ancient burial site replete with at least 17 mummies, most fully intact, the latest in a string of discoveries that the country’s antiquities minister described as a helping hand from the crypt for its struggling tourism sector.

The funerary site, uncovered eight meters below ground in Minya, a province about 250 km, south of Cairo, contained limestone and clay sarcophagi, animal coffins, and papyrus inscribed with Demotic script.

The burial chamber was first detected last year by a team of Cairo University students using radar.

The mummies have not yet been dated but are believed to date to Egypt’s Greco-Roman period, a roughly 600-year span that followed the country’s conquest by Alexander the Great in 332 BC, according to Mohamed Hamza, a Cairo University archaeology dean in charge of the excavations.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003697421

 sarcophagiを取り上げます。limestone and clay(石灰岩と粘土)でできた何かだということはわかりましたが、何かわからなかったので辞書で調べました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)によると、sarcophagiはsarcophagus /sɑɚkάfəgəs/ の複数形で「(古代の)石棺(立派な装飾を施したもの)」という意味であることがわかりました。

 LDOCEには “a decorated stone box for a dead body, used in ancient times” と定義されています。

 語源を調べてみると、Online Etymology dictionaryには “"type of stone used for coffins," from Latin sarcophagus, from Greek sarkophagos "limestone used for coffins,"” ギリシャ語の影響を受けていることがわかりました。他の記事で写真を探してみると、見つかった棺には人や動物など、細かい絵や模様がたくさん描かれていました。(aqua)

sarcophagus - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から