常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Will Moon Bring Back Sunshine?

 韓国大統領選で勝利した文在演氏の北朝鮮への外交政策について関心が高まっています。

In South Korea, Will Moon Bring Back Sunshine?

South Korea elected the left-leaning Moon Jae-in as its next president on Tuesday, bringing almost a decade of conservative rule of the country to an end.
Liberal Moon, 64, ran for president against conservative Park Geun-hye in 2012. He lost narrowly — only to win five years later after Park was ousted for corruption.
But though South Korea’s domestic politics likely played the largest role in Moon’s victory, his win will have international consequences — including for President Donald Trump’s policy toward North Korea.
Moon is an outspoken advocate of dialogue with North Korea, and open to returning the Blue House to what used to be known as the “sunshine policies,” of greater engagement with the North. As chief of staff to President Roh Moo-hyun during Roh’s term from 2003 to 2008, Moon was part of an administration that pursued exactly that, increasing political and economic contact with North Korea in an effort to keep the peace.

https://www.yahoo.com/news/south-korea-moon-bring-back-160047536.html

 見出しの“Will Moon Bring Back Sunshine?”を取りあげます。

 まず、“Moon”は文大統領の英語表記と「月」がかけてあり、それに対して“Sunshine”が使われています。
つづいて“Sunshine policy”ですが、記事にあるように1998年から2008年に金大中盧武鉉政権に行われた北朝鮮に対する外交緩和対策のことです。
新大統領は今まで強硬政策をとっていた朴槿恵政権とは正反対の「太陽政策」を再び行うようですが、北朝鮮核兵器開発を食い止めることは果たして出来るのでしょうか。

 また、先生によると“Bring Back the Sunshine”と聞くと、1970年代から80年代に活躍したアメリカ人歌手のエディ・ラビットの同名の歌を思い出されるそうです。(flying bird)