常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

perform one’s ablutions


 「海の正倉院」とも呼ばれる沖ノ島が, 世界遺産登録をめぐって物議を醸しています。

Sacred island to be added to UNESCO World Heritage list

A UNESCO advisory body has made a recommendation to put the island of Okinoshima, an ancient religious site in Japan, on the World Heritage list, the country’s Cultural Affairs Agency said Friday.

中略

On the island, strict taboos from ancient times are still followed, including a ban on entry by women. Men are required to become completely naked and perform their ablutions before entering the island.

http://the-japan-news.com/news/article/0003682016

“perform one’s ablutions” (ablutionは/ əbluʃən /) を取り上げます。まず “ablution” を『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「体[手]を清めること」とありました。通例, 複数形で用いられるそうです。 “perform” または “make” と共起することにより, 「斎戒沐浴する」といった意味を示します。
The Free Dictionary.com で確認したところ, “(often plural) the act of washing” と定義されていました。ちなみに「斎戒」は英語で “purification” と表現され, 同義語には “cleansing” 「浄化」や “sanctification” 「神聖化」が挙げられます。(Merriam-Webster.com)(Cayu)

Wakey-wakey, rise and shine! - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から