常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bustle 復習

 東京都杉並区は中国や台湾からの観光客を増やすため、プロモーションビデオを作成しました。

Tokyo ward video offers foreign appeal

The Suginami Ward Office has released an original promotional video featuring a Taiwan actress in an effort to convey the ward’s attractiveness to foreigners visiting Japan.

The about six-minute video features Koenji, a town bustling with shops and famous for its annual Awa-odori dance festival, its signature summer event.

Actress Yao Ai-ning, who also works in Japan, is cast as a tourist in the video, titled “Koenji: The Next Town Over.” Her fondness for the town grows as she visits a shrine, coffee shop, secondhand clothing store and other places with a Japanese friend.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003656210

 “bustle”を取り上げます。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)を引いたところ、「〈場所が〉«人・活気などに»あふれている«with»」とありました。また、LDOCEでは“to move around quickly, looking very busy”と定義されています。
 “bustle”の第1義には「(忙しそうに)バタバタと動き回る;急ぐ」という意味があります。この意味から人が盛んに動き回って活気があるという意味が生まれたのだと思います。(Blue Sky)

hustle-bustle - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

bustle with 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から