常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

piccata

 毎日のお弁当作りに役立つレシピと美味しさのヒントが紹介されています。

Bento booster / Arrange main, side dishes diagonally

Our new “Bento Booster” series will introduce techniques to make everyday bento lunches. This first installment presents basic recipes suitable for bento meals and describes the best way to arrange food in lunch boxes.

中略

It is important to choose dishes that taste good hot or cold. Also, be wary of liquid leaks. “I recommend piccata, which is meat or fish coated with batter made from beaten eggs, grated cheese and other ingredients, and vegetables topped with dried bonito shavings. You can use other ingredients too, if you prefer,” Tsunabuchi said.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003640278

 気になった語は “piccata” / pɪkɑtə / です。はじめに手持ちの英和辞典で調べたところ, 記載がありませんでした。そこで Merriam-Webster.com で確認すると, “thin slices of meat (such as veal) that are dredged in flour, sauéed, and served in a lemon and butter sauce” と定義されていました。主に子牛の肉をレモンやパセリで味付けしたイタリアン料理を指し, 語源はフランス語 “piquer” だそうです。
 “piquer” には, 「(脂身やニンニクなどを)刺し込む」のほか, 「(肌などを)刺激する」の意があるとのことから, そのテイストを表しているのではないかと思いました。(『クラウン仏和辞典』第5版, 三省堂)(Cayu)