常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

grin and bare it

 18日午後, 列島各地で30度超を記録し, 一部では今年初の真夏日となりました。

Grin and bare it

People wearing short-sleeve shirts walk in Tokyo on Tuesday afternoon while nationwide temperatures soared after warm air flowed in from the south. Takasaki, Gunma Prefecture, hit 30.2 C by 1 p.m. — the first time this year that the temperature reached 30 C in the Kanto region.

http://the-japan-news.com/news/article/0003646504

“grin and bare it” を取り上げます。『新英和大辞典』(第五版, 研究社)で調べると, “grin and bear it” で「(不快な事を)笑って[黙って]我慢する」とありました。よく見ると, タイトルでは “bear” ではなく “bare” と表記されています。続いて, 本来の意味をThe Free Dictionary.com で確認すると “to endure something unpleasant in good humor” と定義されていました。本文では, 季節外れの暑さに半袖で凌ぐ様子を “bare” で表していると考えられます。(Cayu)

泣く - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から