常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

defile

 お寺や神社などで柱や鳥居などに液体がかけられたような染みが見つかる事件が相次いでいます。

Temples, shrines defiled with liquids

There has been a series of incidents in which pillars, gates and other property at six locations including temples and shrines across Tokyo, Kyoto, Nara and Okinawa prefectures have been defiled with an oil-like liquid. There was a very similar series of occurrences in 2015.

A special squad of the Metropolitan Police Department is conducting a full-scale probe on the theory that the perpetrator could be a copycat criminal who is imitating the incidents from two years ago.

On April 3, the Cultural Affairs Agency required prefectural boards of education to take thorough measures to prevent crimes against cultural assets. Temples and shrines have since been on higher alert.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003631435

 defile /dɪˈfaɪl/ を取り上げます。後ろに “with an oil-like liquid” と続くことから、液体をかけるという意味ではないかと思いました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「(格式)(…)をよごす、汚(けが)す」とありました。LDOCEには “to make something less pure and good, especially by showing no respect” と定義されています。
 その他にも、電子辞書内蔵の『ジーニアス英和辞典』(第4版 大修館書店)によると「…の神聖さを汚(けが)す、…を冒涜する」とあり、液体で汚したという実際の行動に加えて、お寺や神社などの神聖な場所を汚したという意味合いも合わせてdefileが用いられているのではないかと思いました。(aqua)