常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

spurn 復習

 民俗学者で「妖怪談義」や「遠野物語」などを著した柳田国男の出身地で、妖怪による町おこしに力を入れる兵庫県福崎町が、カッパにちなんだレトルト食品「かっぱカレー」を開発し、同町にある辻川山公園周辺で開かれた桜やグルメなどを楽しむ「民俗辻広場まつり」で販売されました。

Kids spurn ‘kappa' curry as feared spirit causes a stir

FUKUSAKI, Hyogo Prefecture--His folklore characters have been scaring children for more than a century, and Kunio Yanagita’s “kappa” water spirit kept up the tradition at the spring festival here on April 8.

The long-haired demon, given the character name of Gajiro, was there for a benevolent reason, to help sell a special kappa curry created in honor of Yanagita (1875-1962), who came from Fukusaki. But the kids at the event didn’t seem to be too keen to try the dish.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201704100028.html

 見出しにある“spurn”という単語を取り上げます。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)には、「(プライドが高く)〈申し出など〉を拒否する、はねつける(reject);〈恋人〉を振る」とありました。また、LDOCEでは“literary to refuse to accept something or someone, especially because you are too proud”と定義されていました。

 今回の記事では河童のキャラクターが怖くてカレーを「もらいたくない」を“spurn”を用いて表現しています。ここではプライドは関係していないと思うので、ただ単に「拒否する」という意味でも使うことができるようです。(Blue Sky)

spurn 回答 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から