常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

feng shui

 “kawaii”を目的に日本に来る外国人が多いようです。

Sightseers in Japan stop to raise their own kawaii quotients

At the Nail Quick salon at the Ikebukuro Sunshine City commercial facility in Tokyo's Toshima Ward, two Chinese women in their 20s and 40s opted for this year's lucky nail designs created with advice from Dr. Copa, a Japanese feng sui master.

The number of foreign visitors who come to the salon has been on the rise since about a year ago and at least several of them visit the salon a week.

"Recently, we have days when all our customers are foreigners," said a nail technician at the salon. "Many customers are not only from Asia but also the Middle East and Europe."

http://asia.nikkei.com/Japan-Update/Sightseers-in-Japan-stop-to-raise-their-own-kawaii-quotients?page=2

 feng shui(sui)とは何なのか検討がつかなかったため、調べてみました。Oxford Dictionary of English(Second Edition Reserved, Oxford University Press)によると、"a system of laws considered to govern spatial arrangement and orientation favorable or unfavorable effects are taken into account when sitting and designing buildings"と定義されております。fengは中国語で風、shuiは水と書かれておりました。(おそらく逆のような気がするのですが、そのように記載されております。)『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)によると、「風水」と載っておりました。

 発音が(米)/fʌŋ ˈʃweɪ/となっており、日本語の「風水」の読み方とは異なるところもポイントかと思います。(Gomez)