常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

perjury 復習

 野党は繰り返し明恵夫人の証人喚問を求めています。

Opposition demands Abe’s wife testify

TOKYO (Jiji Press) — Four opposition parties demanded Sunday sworn testimony in parliament by Prime Minister Shinzo Abe’s wife, Akie, on a questionable discount sale of state land to nationalist school operator Moritomo Gakuen.

But Hakubun Shimomura, executive acting secretary general of the ruling Liberal Democratic Party, rejected the demand.

“Sworn testimony is intended for people who may face criminal responsibility, with the possibility of perjury charges,” Shimomura said on a television program. “Akie has not committed any crime.”

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003601835

 今回取り上げる表現は、“perjury”/pˈɚːdʒ(ə)ri/です。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)を引いたところ、「偽証;偽証罪;偽証の陳述」とありました。LDOCEでは、“the crime of telling a lie after promising to tell the truth in a court of law, or a lie told in this way”と定義されています。
 “perjury”は法律用語として用いられる単語です。また、“perjury”は、“per”「離れる」と“jury”「陪審」というパーツが組み合わさってできた単語だそうです。(Blue Sky)

perjury - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から