常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pratfall


 Camilita Nuttallさんが実際にあった最悪のランチタイムのお話です。

The perils and pratfalls of the business lunch

Camilita Nuttall says it was the business lunch from hell.
It was the first time that she and a new contact had met in person.
Ms Nuttall, a UK motivational speaker, says the man gave no explanation for turning up half an hour late at a London restaurant, and then proceeded to talk purely about himself.

http://www.bbc.com/news/business-39255215

 取り上げる表現は,“pratfall”です。発音記号は,/prǽtfɔ`ːl/です。まず,『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)を引いてみると,「しくじり」や「失態」,「尻もち」といった意味が記載されていました。例文には,“take a pratfall”で「失態を演じる」とありました。これらの意味から,“prat”に「尻」という意味があると思い調べてみると,尻ではなく「間抜け」と定義されていました(同上)。

「間抜け」という意味から来ていると思いましたが,違いました。Online Etymology Dictionaryによると,1939年にprat“buttock”と“fall”が組み合わさってできたようです。“buttock”とは,「しり」という意味で,“butt”と略されることが多いです。

さらに,Cambridge Dictionaryを確認すると,“a fall in which a person lands on their bottom, especially for a humorous effect in a play, film, etc.”と“an embarrassing defeat or failure”とありました。「しくじり」や「失態」には,“embaraccing”という意味合いが含まれているようです。(Nao)