pratfall
Camilita Nuttallさんが実際にあった最悪のランチタイムのお話です。
The perils and pratfalls of the business lunch
Camilita Nuttall says it was the business lunch from hell.
It was the first time that she and a new contact had met in person.
Ms Nuttall, a UK motivational speaker, says the man gave no explanation for turning up half an hour late at a London restaurant, and then proceeded to talk purely about himself.
http://www.bbc.com/news/business-39255215
取り上げる表現は,“pratfall”です。発音記号は,/prǽtfɔ`ːl/です。まず,『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)を引いてみると,「しくじり」や「失態」,「尻もち」といった意味が記載されていました。例文には,“take a pratfall”で「失態を演じる」とありました。これらの意味から,“prat”に「尻」という意味があると思い調べてみると,尻ではなく「間抜け」と定義されていました(同上)。
「間抜け」という意味から来ていると思いましたが,違いました。Online Etymology Dictionaryによると,1939年にprat“buttock”と“fall”が組み合わさってできたようです。“buttock”とは,「しり」という意味で,“butt”と略されることが多いです。
さらに,Cambridge Dictionaryを確認すると,“a fall in which a person lands on their bottom, especially for a humorous effect in a play, film, etc.”と“an embarrassing defeat or failure”とありました。「しくじり」や「失態」には,“embaraccing”という意味合いが含まれているようです。(Nao)