常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

recluse 復習

 大人のひきこもりが増えていることが社会問題となっています。秋田県藤里町ではひきこもる大人たちに声をかけ、地域のために働いてもらおうという活動を行っています。

Behind the Scenes / Town in Akita offers new start for hikikomori

The serious problem of adult hikikomori (see below), people who withdraw from society, is becoming increasingly apparent. However, there is a town where social recluses are successfully reintegrating themselves into society. How can individuals who have chosen to withdraw from the world for long periods of time manage to emerge from their self-imposed isolation? I visited Fujisato in Akita Prefecture to interview former hikikomori and their supporters to search for clues that could lead to solutions.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003523591

 今回取り上げる表現は、“recluse” /rékluːs/ です。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)を引いたところ、「隠者、隠遁者」とありました。「世を捨てた」という意味で形容詞としても使えます。LDOCEでは、“someone who chooses to live alone, and does not like seeing or talking to other people”と定義されています。
 今回の単語は“re”に“back”や“away”という意味が、そして後ろの“clus”には“to shut”の意味があるそうです。“clus”単語によって“clud”や“claud”のように変化します。“include”がよく知られているこのパーツを使用した単語なのではないかと思います。(Blue Sky)