常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

happy-go-lucky 復習

WBCまであと少しです。この記事に出てくる筒香選手にも注目です。

Happy-go-lucky Tsutsugo embracing leadership role

It took Yoshitomo Tsutsugo a few years to realize his potential, and now the left-handed hitting slugger wants other Japanese to learn that baseball is as much about joy and heart as practice and discipline.

A year after playing 10 games of winter ball in the Dominican Republic, the 25-year-old Yokohama BayStars and Samurai Japan cleanup hitter spent much of this past offseason with his childhood club, the Sakai Big Boys.

(以下省略)

http://www.japantimes.co.jp/sports/2017/03/05/baseball/japanese-baseball/joyful-tsutsugo-embracing-role-heart-japan-team/#.WLvfGYHXeEc

見出しのhappy-go-luckyに注目しました。 Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)によると、 "cheerfully unconcerned about the future"とのことでした。
ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)には、「〈人・行為が〉のんきな(carefully),楽観的な(easygoing),運任せの,日和見的な」と載っておりました。たいていの場合は軽蔑的な意味はないとのことです。この記事でも、いい意味で使用されていると思います。(Gomez)