常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

take the rap #2

 宅配便大手の佐川急便の身代わり出頭事件で,東京都内にあるほかの8か所の営業所でも身代わり出頭が行われていたことがわかり,新たに44人が書類送検されました。

44 more employees of delivery firm referred to prosecutors for avoiding tickets

Forty-four more people connected to major delivery company Sagawa Express Co. have been referred to prosecutors over cases in which people illicitly took the rap for employees' traffic offenses, police said on March 3.

Of the 44 people, 24 are regular employees of the company. Others include employees' family members. They were cited in 21 instances across eight operating centers. The total number of parking violation cover-up cases involving Sagawa Express now stands at 54, while a total of 106 people have been referred to public prosecutors.

http://mainichi.jp/english/articles/20170303/p2a/00m/0na/016000c

 気になったのは,“take the rap”という表現です。この表現をLDOCEで調べてみると,“to be blamed or punished for a mistake or crime, especially unfairly”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)でも確認すると,「⦅主に米略式⦆(自分の責任でないのに)〔〜の〕罰を受ける,責任を取らされる」と記載されていました。この記事においては,「身代わり出頭する」といった意味で用いられているとわかります。

 “rap”と聞くと,音楽の「ラップ」や「軽くたたく音,コツコツ」が思い浮かびますが,この単語には「⦅主に米略式⦆犯罪容疑,告訴」という意味もあり,“take the rap”で上記の意味になります。(ninetails)

ツケを回す(指名質問回答編) - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から