常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

swipe #3

 「スパイダーマン」の異名を持つ強盗が禁錮8年の判決を言い渡されました。

Spiderman art thief gets eight years for €100 million heist of works including Matisse and Picasso

An art thief nicknamed Spiderman was sentenced to eight years in prison on Monday for stealing€100 million (£86 million) worth of masterpieces - including a Matisse, Picasso and Modigliani - from a Paris museum with "disconcerting ease".
Vjeran Tomic, 49, whose Spiderman nickname comes from his ability to scale buildings to rob apartments, was found guilty of swiping five paintings after he broke into the Musée d'Art Moderne opposite the Eiffel Tower in May 2010, in what has been described as one of the biggest painting thefts in recent years.

http://www.telegraph.co.uk/news/2017/01/30/spiderman-art-thief-stole-100m-masterpieces-paris-museum-disconcerting/

 取り上げる表現は“swipe”です。
 スマホを使用する際、指を滑らせる動作を「スワイプする」などと言いますが、『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では「…を盗む、かっぱらう」という意味があることがわかりました。
 また、イギリス英語では“pinch”や“nick”といった言い方もあるそうです。LDOCEをみると“pinch”は“to steal something, especially something small or not very valuable”と定義されており、小さいものを盗る時に用いられるようで、スリなどを連想しました。
 「スパイダーマン」ことトミッチ被告は、絵画1点を盗むように言われていたそうですが、美術館の警報システムが作動していないことを知り、2人の仲間と共に、さらに4点盗んだそうです。(flyingbird)

swipe - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

swipe #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から