常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ship home 復習

A funny joke about Donald Trump

The American diplomats went into a corner and discussed this for a several minutes. They came back to the undertaker and told him they wanted the president shipped home.

The undertaker was puzzled and asked, 'Why would you spend $50,000 to ship him home, when it would be wonderful to be buried here, in the Holy Land, and you would spend only $100?'

(一部抜粋)

http://www.news24.com/MyNews24/a-funny-joke-about-donald-trump-20170215

 今回はshipに注目してみます。「船」や「輸送する」などの意味で広く知られているかと思いますが、違った意味もあるようです。『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べたところ、「〈人・物〉を[・・・へ](厄介者として)追い払う(send)(off)[to]」という定義を見つけました。

 LDOCE(五訂版)には、 “to order someone to go somewhere”と載っておりました。 “ship O off”や “ship O out”などのように使用するようです。例文に “He was shipped off to a juvenile detention center”がありました。

 記事内では、want~ shipped homeの形で「本国に(のしをつけて)送り返したかった」とありますので,「輸送する」と「追い払う」どちらの意味合いも兼ねて使用されているように思いました。(Gomez)

ship.v - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

PS なんとか無事にベルリンにつきました。搭乗予定だった飛行機が欠航したり、仲間の楽器がロストバゲージしてしまったりとかなりトラブル続きで大変です。