常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

slab 復習

 イタリアとスイスの国境にあるアルプス山脈で、凍った滝から崩れ落ちた氷が直撃して登山者4人が死亡しました。

4 climbers die on Italian-Swiss border after ice wall cracks

Four mountain climbers were killed Thursday after a slab of ice from a frozen waterfall detached from a mountainside near Italy's northern border with Switzerland, Alpine rescue authorities said.

A fifth climber survived the incident in Gressony-Saint-Jean, in the Val d'Aosta region.

The head of the Val d'Aosta Alpine rescue service, Adriano Favre, told Italian media the sudden rise in temperatures on Wednesday might have caused the chunk of ice to melt enough for it to detach.

The surviving climber apparently had reached a ledge above where the frozen waterfall cracked off, with the other four climbers below. The survivor was rescued by Alpine teams.

http://abcnews.go.com/International/wireStory/climbers-die-italian-swiss-border-ice-wall-cracks-45531339

 今回は"slab"を取り上げます。 『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で確認してみると、「(石、木、金属の)厚板、平板」や「(パン、肉、ケーキなどの)厚切り」という意味があり、"on the slab"で「(遺体となって)安置されて」という表現もありました。

 LDOCEを見てみると、"a thick flat piece of a hard material such as stone"と載っていました。ここでは、「大きな氷の塊」と解釈出来るかと思います。
 この事故の原因としては、気温が急に上昇し、氷山が溶け始め崩れ落ちたと考えられているとのことです。(Akim)