常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hug

 シンプルで高性能なデザインのバッグが, 働く女性たちから注目されています。

New pochettes offer style, discretion on the job

This winter, a number of pochette bags designed for work have become available.

These bags provide functional storage for smartphones and other small items, and come in subdued colors that go well with a suit.

中略

The bag’s curved design hugs the hip. It features a built-in magnet that can be clipped onto a skirt or pants to hold it in place. If worn with a jacket that covers the hips, it cannot be seen.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003467063

 気になった表現は “hug” / hʌɡ / です。 “hug” は, 主に抱きしめる動作を指しますが, 本文では別の表現として用いられています。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で確認したところ, 「<道が川など>に沿って走る」と記されていました。また航海の用語では, 岸辺を航行することを示すそうです。ここでは, バッグの形が体にフィットし, 持ち運びに便利な様子がうかがえます。Merriam-Webster.comには, “to stay close to” と定義され, “the road hugs the river” という例が挙げられていました。以上より, “hug” は必ずしも愛情を伴う表現ではないことがわかりました。(Cayu)