常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bromance 復習

 ピコ太郎がついにジャスティン・ビーバーと共演を果たしました。

Justin Bieber joins Pineapple Pen guy for super Japanese ad

When Japanese singer and comedian Piko Taro enchanted the internet late last year with "PPAP," Justin Bieber was among his biggest fans.

In what could be the beginning of 2017's wildest bromance, the two are now joining forces in Japan to work on a commercial for local carrier SoftBank.

The actual advertisement has yet to be shown, but SoftBank released a behind-the-scenes look at its creation this week. That official video is blocked for all outside of Japan though, but you can see a mirror version above.

(一部抜粋)

https://www.cnet.com/news/justin-bieber-joins-pineapple-pen-guy-for-super-japanese-ad/

 今回取り上げる単語は、bromanceです。ロングマン現代英英辞典(5訂版)には、 “a very close friendship between two men, or a film about this – used especially in newspapers and magazines”と載っておりました。
 『リーダーズ英和辞典』によると、「男同士の(かたい)友情」と載っておりました。お気づきかとは思いますが、 “bro”と “romance”の二つが組み合わさってできた単語です。
 以上から、いわゆる「男の友情」を表す単語であることが分かりました。またインターネットで検索してみたところ、 “Bromance”という題名のテレビシリーズもあるようです。気になる方はチェックしてみてはいかがでしょうか。(Gomez)

bromance - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

bromance - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から