常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

prognosis 復習

 フィギュアスケート女子シングルの宮原知子選手は左股関節の疲労骨折のため、四大陸選手権と冬季アジア札幌大会を欠場することがわかりました。

Skating star Miyahara injured, to miss 2 big events

Japan figure skating champion Satoko Miyahara will have to skip the upcoming Four Continents meet in South Korea and the Asian Winter Games in Sapporo due to a stress fracture in her left hip, the Japan Skating Federation announced Tuesday.

According to federation director Hidehito Ito, Miyahara’s representatives informed the federation of the decision on Monday evening. The prognosis has her out of action for about a month, but she does not require surgery.

The skater has indicated she plans to compete at the World Championships in March, where national berths for the 2018 Winter Olympics will be allocated.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003509646

 今回取り上げるのはprognosis /prɑɡˈnoʊ·sɪs/ です。diagnosisと似ていることから、何か診断に関係があるのではないかと思いました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると、「(医学)予後(経過の予測)、(格式)予知、予測」という意味であることがわかりました。

LDOCEには “a doctor’s opinion of how an illness or disease will develop” や “a judgment about the future, based on information or experience” と定義されております。

 今回記事では “The prognosis has her out of action for about a month” と述べられており、全治約4週間の怪我であることが伺えます。

 この表現は過去にも取り上げられておりました。(aqua)
prognosis - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から