常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sack v 復習

トランプ大統領は難民や移民の入国を制限する大統領令に従わなかったとして、イェーツ米司法長官代行を解任しました。

記事で取り上げるのは"sack"です。名詞で「袋、大袋」などの意味がありますが、ここでは動詞で「〜を解雇する、〜をクビにする」という用法で使われています。(『ジーニアス英和辞典』第5版)。Oxford Wordpower Dictionary にも"dismiss from employment"と同様の定義が載っていました。以上の意味と定義を踏まえると、ここでは「トランプ大統領が自分の命令に逆らった米司法長官代行を解雇した。」と訳せると思います。

Trump sacks defiant acting attorney general

Donald Trump has fired the acting US attorney general, after she questioned thelegality of his immigration ban.

Sally Yates, who had been appointed under Barack Obama, earlier ordered justicedepartment lawyers not to enforce the president's executive order.

一部抜粋

http://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-38805944


sack #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

sack #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

sack - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から