常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

walk (on) a fine line 復習

カナダのジャスティン・トルドー首相は難民を歓迎するとツイッターに投稿しました。

Canada's Trudeau welcomes refugees; U.S.-bound passengers turned away

(Reuters) - Prime Minister Justin Trudeau welcomed those fleeing war and persecution on Saturday even as Canadian airlines said they would turn back U.S.-bound passengers to comply with an immigration ban on people from seven Muslim-majority countries.

(中略)

Trudeau has walked a fine line with the Trump administration, avoiding direct criticism while promoting the progressive policies of his one-year-old Liberal government.

https://www.google.co.jp/amp/mobile.reuters.com/article/amp/idUSKBN15C0RI?client=safari

“walk a fine line”を取りあげます。『ジーニアス英和辞典』によると例文から「紙一重である」という意味があることがわかりました。
これに関連して、walk (on) a tightropeという表現もあり、直訳では「綱渡りをする」ということですが、「危ない橋を渡る」という意味になり、一歩間違えると危険な状態になるという表現と紙一重はわずかな違いがあるという表現の違いがわかりました。

ドナルド・トランプ米大統領とは対照的だと報道されており、今回の問題についてはっきりと立ち位置を明示した形になりました。これによって、多くの人々が一時的には助かるのかもしれませんが、難民が増えることによって今後も対応に追われるのではないかと思います。(lua)

walk a tightrope - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から