常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hike #3

経団連は17日, 春闘に向けた経営側の指針を発表し, 4年連続となる賃金引き上げを呼びかけました。

Keidanren urges pay raises

The Japan Business Federation (Keidanren) urged better-performing member companies on Tuesday to raise pay for employees on an annual basis in a bid to back the country’s fight against deflation and for an economic revival.

中略

The nationwide shunto negotiations are seeing the fourth straight year of the government’s call for pay hikes.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003464923

今回取り上げる表現は “hike” です。

“hike” といえば「ハイキング」でお馴染みですが, 本文では “pay hikes” と表現されています。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で “hike” を確認したところ, 「値上げ, (値段・給料などの)引き上げ」とありました。

Merriam-Webster.comには “an increase especially in quantity or amount” と定義され, “a new wage hike” という用例が挙げられています。

ちなみに動詞 “hike” は, 「<口>さっと揚げる」の意を示すところから, “hike up one’s socks” では「靴下を引きあげる」と表現できることがわかりました。(『リーダーズ英和中辞典』)(Cayu)

hike - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
hike #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から