常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rampant 復習

クロマグロの漁獲規制に違反した水揚げが相次いで行われていることが水産庁の調査によって明らかになりました。

Fishermen flout bluefin tuna catch regulations

There have been rampant violations in Japan of regulations on landing catches of Pacific bluefin tuna, a species in danger of extinction, according to research by the Fisheries Agency.

Violations have included the operation of fishing boats without the necessary authorization, not reporting catch volumes, and not complying with authorities’ demands to voluntarily refrain from catching the fish.

It is highly likely that Pacific bluefin tuna has not been properly controlled as a marine resource.

The agency called on the prefectural governments of Tokyo, Hokkaido and 37 others from which fishermen depart to catch Pacific bluefin tuna to investigate the situation and report their findings by Friday.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003460893

今回取り上げるのはrampantです。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると、形容詞で「(病気、犯罪などが)蔓延した、流行する、(雑草などが)はびこる」とありました。LDOCEには “if something bad, such as crime or disease, is rampant, there is a lot of it and it is very difficult to control” や “a plant that is rampant grows and spreads quickly, in a way that is difficult to control” と定義されております。

記事においては “There have been rampant violations in Japan of regulations”となっており、漁獲規制がかかっていてもそれを越えて漁を行う人々が後を立たないことが伺えます。

この表現は過去にも取り上げられておりました。(aqua)
rampant #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
rampant - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から