常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tranche 復習

 財務省は政府が約8割を保有する日本郵政株式の追加売却に向けた手続きを始めました。早ければ今年の7月にも売却するとのことです。日本郵政株の割合が大体半分になるまで売却し、東日本大震災の復興費用に当てます。

 記事の中で取り上げる表現は"tranche"です。発音記号は /trɑːnʃ/となります。『ジーニアス英和辞典』(第5版)には「取引などの分割払込金」と記されており、Word Reference comには"a portion or instalment, esp of a loan or share issue"と定義されていました。一つの債権を切り分けて新たな金融のシステムを作る手法だそうです。過去ブログのリンクにさらに詳しい説明が取り上げられてたので参照してみてください。(Mt.Fuji)

tranche - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

Government gearing up to sell another tranche of Japan Post shares

The government will start preparations to sell an additional parcel of Japan Post Holdings Co. shares, with the transaction expected to take place in July or later.

The government is expecting proceeds of up to \1.4 trillion from the planned share sale under its special account budget plan for fiscal 2017 starting April, but the amount may be reduced to around \1 trillion if share prices slump.

The government will decide on the timing of the sale by assessing stock price developments.

一部抜粋

http://www.japantimes.co.jp/news/2017/01/16/business/corporate-business/government-sell-tranche-japan-post-shares/#.WH0zC7RcXMI