常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

come-from-behind win 復習

テニスのブリスベン国際の決勝は、錦織圭とグリゴル・ディミトロフ(ブルガリア)で行われることになりました。

TENNIS/ Dimitrov upsets Raonic, sets up Brisbane final vs Nishikori

BRISBANE, Australia--Milos Raonic's title defense ended in a semifinal loss to Grigor Dimitrov at the Brisbane International on Saturday, a day after his come-from-behind win over Rafael Nadal.

Top-seeded Raonic beat Roger Federer for the title here last year, avenging a loss to the Swiss star in the 2015 final, and appeared to be on course for a third straight Brisbane final when he had set point in the first-set tiebreaker against Dimitrov.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201701070026.html

今回取り上げる表現は、“come-from-behind win”です。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)を引いたところ、“come from behind”で「後ろから追い抜く;逆転する」とありました。ハイフンでつないで形容詞として用いています。

Cambridge Dictionaryでは、“to succeed in winning after being in a losing position in a game”と定義されていました。

“come-from-behind win”で「逆転勝ち」という意味になります。『ウィズダム英和辞典』には、“come from behind”は主に野球に関する話題で用いられると述べられていました。しかし、「英辞郎 on the WEB」では競技全般に用いると載っており、今回の記事もテニスの記事なので、現在では広く用いることができるのだと思います。(Blue Sky)