常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

dip one’s toe into 復習

Facebookマーク・ザッカーバーグCEOが毎年恒例の「今年の個人目標」を発表しました。米国の全州の人々と直接会って対話することで,テクノロジーの進歩とグローバル化の恩恵を受けられていない人々の問題を解決するための参考にしたいとのことです。

Mark Zuckerberg's 2017 plan to visit all US states hints at political ambitions

Zuckerberg has already dipped his toe into politics with the 2013 launch of the lobby group Fwd.us to support immigration reform and expand the H1B visa program, which is widely used in Silicon Valley to hire skilled foreign workers. He had also been ramped up his philanthropic efforts with the Chan Zuckerberg Initiative, through which he planned to spend $3bn to “cure, prevent or manage all diseases”.

一部抜粋

https://www.theguardian.com/technology/2017/jan/03/mark-zuckerberg-facebook-2017-resolution-visit-us-states

今回取り上げる表現は,“dip one’s toe into”です。以前ブログに取り上げられていましたが,意味は,「〈新しい事・未知の事〉を慎重にやってみる,に挑戦する」になります(『ジーニアス英和辞典』大修館書店)。さらにCambridge Dictionaryを引いてみると,“to start very carefully to do or become involved in something that you are not experienced at”と定義されていました。日本語の定義との差異はないように感じます。

また,以前取り上げられていた記事によると,はじめてビーチに連れて行ったこどもがおそるおそる海水に足先をつけるイメージとありました。

dip”の代わりに“put”や“stick”を用いることが出来ます。また最後に“the water of”を付け加えて使用する場合もあります。(Nao)

to dip sb's toe into - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から